B-Trendy 16

Inserting trouser zipper Inzetten broekrits /Hose-Reißverschluss einsetzen /Couture de la fermeture éclair dupantalon /Costurade la cremallera en los pantalones E nglish For girls: 1. Fold the turn of the split edges inwards. Keep an underlap of 0,5-0,75 cm on the left split edge. 2. Stitch the left zipper half to the left split edge closely under the teeth. 3. Stitch the right zipper half 2 cm from the mid front to the right split turn. 4. Stitch the right split edge on the right side 3 cm from the mid front. Let the stitch on the bottom run diagonally to the seam. 5. Fold the extra under- lap together along its length on the wrong side. Trim the open side and bottom with a zigzag or an overlock stitch. 6. Lay the underlap under the left zipper section. Stitch the bottom of the band to the zipper. 7. Sew a small braid in the curve of the right piece on the underlap with a deco- rative stitch. For boys: The closure is the oth- er way around, so swap the words “left” and “right” in the text. Nederlands Voor meiden: 1. Vouw het beleg van de splitranden naar binnen. Laat aan de linkersplitrand een on- derslag van 0,5-0,75 cm. 2. Stik de linkerritshelft vlak langs de tandjes onder de linkersplitrand. 3. Stik de rechterritshelft 2 cm vanaf de MV op het rechtersplitbeleg. 4. Stik de rechtersplitrand aan de goede kant 3 cm vanaf MV door. Laat hierbij het stiksel aan de onderkant schuin naar de naad aflopen. 5. Vouw de extra onderslag met de verkeerde kant op elkaar in de lengte dubbel. Werk de open zij- en onderkant met een zig- zag-, of locksteek af. 6. Leg de on- derslag onder het linkerritsgedeel- te. Stik de onderslag aan de band van de rits. 7. Stik met een trensje in de ronding van het sierstiksel het rechterpand op de onderslag vast. Voor jongens: Sluiting is andersom, dus verwissel de woorden “links” en “rechts” in de tekst. Deutsch Für Mädchen: 1. Den Beleg der Schlitzränder nach innen falten. Am linken Schlitzrand einen Untertritt von 0,5-0,75 cm lassen. 2. Die linke Reißverschlusshälfte knappkantig entlang den Zähnchen unter den linken Schlitzrand nähen. 3. Die rechte Reißverschlusshälfte 2 cm ab vorderer Mitte auf den rechten Schlitzbeleg nähen. 4. Den rechten Schlitzrand von rechts 3 cm ab vor- derer Mitte absteppen. Hierbei die Steppnaht unten schräg zur Naht führen. 5. Den extra Untertritt links auf links in der Länge doppelt fal- ten. Die offene Seite und Unterseite mit einem Zickzack- oder Overlock- stich versäubern. 6. Den Untertritt unter das linke Reißverschlussteil legen. Den Untertritt an das Reiß- verschlussband nähen. 7. Das rechte Vorderteil mit einem kleinen Riegel (in eng gestelltem Zickzackstich) in der Rundung der Steppnaht auf den Untertritt steppen. Für Jungs: Der Verschluss ist genau umgekehrt, also ändern Sie die Wör- ter „links“ und „rechts“ im Text. Français Pour les filles: 1. Replier les surplus de couture des bords de la fente vers l’intérieur. Laisser au bord de la fente gauche une sous-patte de 0,5-0,75 cm. 2. Coudre la moitié gauche de la fermeture éclair sous le bord gauche de la fente de manière à ce que les dents soient visibles. 3. Coudre la moitié droite de la fermeture éclair sur la patte de fente droite à 2 cm de la ligne du milieu avant. 4. Surpiquer le bord droit de la fente sur l’envers à 3 cm du milieu avant, tout en lais- sant à l’approche du bas le tracé de piquage rejoindre en biais la cou- ture. 5. Plier en deux envers contre envers dans le sens de la longueur la sous-patte (supplém.). Surfiler ses côtés latéral et le bas ouverts au point zigzag ou interlock. 6. Poser la sous- patte (supplém.) sous la par- tie gauche de la fermeture éclair. Coudre la sous-patte (supplém.) sur la fermeture éclair. 7. Coudre dans l’arrondi au point renforcé décora- tif la partie droite sur la sous-patte (supplém.). Pour les garçons: La fermeture est l’inverse, alors changer les mots “gauche” et “droite” dans le texte. Español Para niñas: 1. Doble la vista de los cantos de la abertura hacia dentro. Deje en el canto izquierdo de la aber- tura una tapeta inferior de 0,5-0,75 cm. 2. Fije pespunteando la parte iz- quierda de la cremallera por debajo del canto izquierdo de la abertura, justo a lo largo de los dientes de la cremallera. 3. Fije pespunteando la parte derecha de la cremallera so- bre la vista de la abertura derecha, a 2 cm. desde el centro delantero. 4. Pespuntee el canto derecho de la abertura por el derecho a 3 cm desde el centro delantero. Al fijar, deje que en la parte inferior se incline el pes- puntehacialacostura.5.Doblelongi- tudinalmente la tapeta inferior extra, encarando los reveses. Cierre las cos- turas laterales y inferiores utilizando una puntada zig-zag o una puntada de seguridad. 6. Coloque la tapeta in- ferior por debajo de la parte izquierda de la cremallera. Pespuntee la tapeta inferior sobre la cinta de la cremalle- ra. 7. En la curva de la costura deco- rativa cosa con puntadas en zig-zag tupidas la pieza delantera derecha del pantalón sobre la tapeta inferior. Paralosniños: elcierreesalrevés,así que gire a la “izquierda” y “derecha” en el texto. step 1 step 5 step 6 step 7 step 4 step 2 step 3 E nglish With a invisible zipper, the zipper tapes are onlyvisible at the back. For setting in the zipper you will need a special stitch foot. The zipper should be at least be 2 cm longer than the split length. The zipper is first set in and then the seam is stitched under the split. Inserting invisible zipper: Open the zipper and push the spiral aside, so the seam line be- tween ribbon and spiral becomes visible. Put the opened zipper with the upper side on the correct side of the right split edge. The seam- line of the zipper and the pattern line are on each other. Put the zipper foot in such a way that the teeth are at the notch right from the needle. Stitch the zipper from the bottom of the split. Close the zipper to make sure that the upper part of the other half of the zipper is at the right height. Put the other zipper half in the same manner on the other slit seam. Open zip- per and place the zipper foot on such away on the zipper that the teeth lie at the left of the needle. Stitch this zipper half from the low- er part of the slit. Close the zipper. Stitch the seam under the zipper. Cut the remainings of the zipper 2-3 cmunder the slit and sewwith a couple of stitches the lower part of the zipper. Stitch the zipper ribbons at the seam. Nederlands Bij een blinde rits zijn de tandjes alleen aan de binnenkant zichtbaar. Voor het inzetten van de rits heb je een speciaal ritsvoetje nodig. Eerst wordt de rits ingezet en danwordt de naad on- der de rits dicht gestikt. Blinde rits inzetten: Open de rits en duw de spiraal opzij, zodat de naadlijn tussen band en tandjes zichtbaar wordt. Leg de open rits met de bovenkant op de goede kant van de rech- ter splitrand. De naadlijn van de rits en de pa- troonlijn liggen op elkaar. Plaats het ritsvoet- je zo op de rits dat de tandjes bij de inkeping rechts van de naald liggen. Stik de rits tot de onderkant van het split. Sluit de rits om te be- palen dat de bovenkant van de andere ritshelft op de juiste hoogte gespeld kan worden. Leg de andere ritshelft op dezelfde wijze langs de andere splitnaad. Open de rits en plaats het ritsvoetje zo op de rits dat de tanden bij de in- keping links van de naald liggen. Stik deze rits- helft vanaf de onderkant van het split. Sluit de Inserting invisible zipper Inzetten blinde rits /Nahtverdeckter Reißverschluss einsetzen /Couture de la fermeture éclair invisible /Costurade la cremallera invisible rits. Stik de naad onder de rits. Knip het restant van de rits 2-3 cmonder het split af en naai met een paar steken de onderkant van de rits dicht. Stik de ritslintjes op de naad vast. Deutsch Bei einem nahtverdeckten Reißverschluss sind die Reißverschlussbänder nur von der Rückseite aus sichtbar. Zum Annähen des Reißverschlus- ses wird ein Spezialfuß benötigt. Der Reißver- schluss wird erst eingesetzt und dann wird die Naht bis zumSchlitzzeichen geschlossen. Reißverschluss einsetzen: Den Reißverschluss öffnen und die Zähne mit dem Daumennagel zurSeitedrücken,sodassdieNahtliniezwischen Band und Zähnen sichtbarwird. Den geöffneten Reißverschluss mit der Oberseite auf die rechte Stoffseite des rechten Schlitzrandes legen. Die Nahtlinie des Reißverschlusses und die Schnitt- musterlinie liegen auf einander. Den Reißver- schlussfuß so auf den Reißverschluss setzen, das die Zähne bei der Kerbe rechts von der Nadel liegen. DenReißverschluss festnähenab der Un- terseitederSpaltung.DenReißverschlussschlie- ßen. Setzen Sie die andere Reißverschlusshälfte auf die gleiche Weise auf die andere Schlitz- naht. Öffnen Sie den Reißverschluss und setzen Sie den Reißverschlussfuß auf solch eine Weise auf denReißverschluss, dass die Zähne links von der Nadel liegen. Steppen Sie diese Reißver- schlusshälfte vom untereren Teil des Schlitzes. Schließen Sie den Reißverschluss. Steppen Sie die Naht unter dem Reißverschluss. Schneiden Sie die Reste des Reißverschlusses 2-3 cm unter den Schlitz und steppen Sie mit ein paar kleinen StichendenuntererenTeildesReißverschlusses. Français Dans le cas d’une fermeture éclair invisible, les bandes de la fermeture ne sont visibles que sur l’envers. Pour placer la fermeture éclair, vous avezbesoind’unpied-de-bicheparticulier. Ilfaut se renseigner en mercerie. La fermeture éclair doit être au minimum 2 cm plus longue que la longueurdelafente.Lafermetureesttoutd’abord mise en place, puis la couture est piquée sous les repères de fente. Coudre la fermeture éclair: Ouvrir la fermeture éclair et pousser les dents avec l’ongle du pouce de côté, de manière à ce que la ligne de couture entre le bord et les dents soit visible. Placer la > 28

RkJQdWJsaXNoZXIy Nzc5Mzk=